《哈克贝利·费恩历险记/100种世界经典儿童文学普及文库》((美)马克·吐温|译者:孙淇)-图书推荐
编辑推荐语
《哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温*重要的一部长篇小说,也是其重要代表作《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇,达到了美国现实主义创作的**。小说通过一个孩童的眼睛,以风趣诙谐的手法,描写了主人公哈克贝利·费恩为了追求自由的生活,离家出走并与黑奴吉姆结伴乘坐木筏沿密西西比河漂流的种种经历,塑造了一个不愿受“文明”社会约束、一心想回归大自然、聪明机灵但又不乏同情心的美国顽童形象。本书可以说是一幅杰出的美国社会生活风物图,被视为美国文学**具有划时代意义的现实主义著作。
内容提要
《哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温的代表作,是美国文学史上的 一座丰碑。《哈克贝利·费恩历险记》讲述了一个向往自由的孩子和一个逃 亡黑奴在大河上漂流的历险经历,批判了种族主义。整篇作品都是以哈克的 口吻叙述的,使作者便于以一个孩子的视角看世界,以一个孩子的心灵感受 世界;口话化也为作品增加了活泼、生动、诙谐的艺术魅力。在作品中,作 者深情地描绘了密西西比河,这条令他魂牵梦绕的大河的晴雨雾风、晨昏晓 夜,为读者展示了一幅幅壮阔的风景画。人物描写更是活灵活现,勾勒出十 九世纪美国的众生相。特别是把哈克和杰姆的友情,写得感人至深。
目录
导读 密西西比河上的自由之子
**章 汤姆·索亚的帮伙
第二章 哈克的爹回来了
第三章 相遇杰克逊岛
第四章 一般的好光景
第五章 公爵和国王的把戏
第六章 去葬礼上客串
第七章 争当家属
第八章 两个汤姆·索亚
第九章 合乎规矩的逃亡
第十章 从奴役中解放出来
精彩试读
你们要是没有念过一本叫《汤姆·索亚历险记》的书,你们就不会知道
我这个人。那本书收场是这样:汤姆和我找到了那伙强盗藏在洞穴里的钱,
这下我们发了大财。我们俩一人得了六千块——全是金币。撒切尔法官把钱
拿去存放生息,这一来,我们每人每天能得一块钱,谁也说不上来怎么花才
能花掉。陶格拉斯寡妇,她认我作干儿子,说要教我做人的规矩,那对我来
说真是活受罪。所以到了我再也受不了的时候,我就溜啦。穿上我原来的破
衣烂衫,重新躲到我那只大木桶里,好不自在的逍遥。可是汤姆·索亚找到
了我,说他打算成立一个强盗帮,如果我肯回到寡妇那儿去,学好,我就可
以加入这个帮。于是我回去了。
寡妇冲着我哭,说我是一只可怜的迷途的羔羊,还叫我好多别的名称,
不过她对我没有一丁点恶意。她又给我穿上新衣服,弄得我动也不能动,直
冒汗,憋得要死。她的妹妹华珍小姐,一个不算瘦的高挑老姑娘,架一副眼
镜,前不久才来和她同住。如今她拿本拼词课本给我上课,逼着我苦苦地念
了一个钟头左右。华珍小姐不断地挑我的毛病,日子过得无聊寂寞。**晚
上,我听见远处镇上的钟“镗——镗——镗”敲了十二下,然后又是一片寂
静。我一动不动地坐着静听。一下听出下面有“咪——呜!咪——呜”的声
音,轻得几乎听不见。这下好啦!我用轻得不能再轻的声音回了个“咪——
呜!咪——呜!”然后吹灭蜡烛,爬出窗口,到了棚屋上。接着我蹑手蹑脚
地下了地,溜进树丛,果不其然,汤姆·索亚在那儿等着我。
我们踮着脚尖,沿树丛里一条小路,朝寡妇家园子尽头往回走。走过厨
房时,我被树枝绊了一下,摔倒在地,发出了响声。于是我们伏下不动。华
珍小姐的那个叫杰姆的大个子黑奴正坐在厨房门口。他站起来,伸长脖子听
了一分钟左右。接着他说:
“谁呀?”
他又听了一阵子,然后踮着脚尖走过来,正好站在我们两人中间;我们
伸手差不多可以摸到他。不一会儿,杰姆开了口:
“说呀——你史(是)谁?史什摸(么)人?我约(要)没听到什摸才见鬼哩
。嗯,我知道约怎摸办。我约坐在这儿,等掏(到)再听得响声才息(歇)。”
于是他就在我和汤姆之间的地上坐下,他背靠一棵树伸直了腿,有一条
腿差点儿碰上我的腿。我们一动不敢动,熬了有六七分钟,杰姆打起呼噜来
。
汤姆他朝我打了个招呼,我们便手脚并用一点点爬开去。可是汤姆又爬
了回去,跟杰姆开了个玩笑,他轻手轻脚地搞下杰姆的帽子,挂在他头顶一
根树枝上,杰姆动了动,但没有惊醒。后来杰姆说妖巫作法,使他神思恍惚
,然后妖巫便骑着他走遍全州,然后把他放在树底下,把他的帽子挂在树枝
上,让他知道这是谁干的。以后每讲一次,他就扩大一次地界;到末了,他
说是妖巫骑着他走遍了全世界。杰姆为此好不神气,因此他在这一带的黑奴
中间,比谁都受人看重。
再说我和汤姆走下山去,遇到躲在鞣皮工场的乔·哈·和本·罗杰斯,
还有其他两三个哥们。于是我们解开了一条平底敝篷船,顺水到了下游两英
里半山坡上有块大岩石的地方,上了岸。我们走进一簇矮树丛,汤姆带大家
到了一个隐在矮树丛顶茂密去处的山洞前。我们点亮蜡烛,手脚并用爬进去
。*后来到了一个湿漉漉、冷冰冰像房间似的去处。汤姆说道:
“我们这就成立一个强盗帮,就叫汤姆·索亚帮。想参加的都要宣誓,
用血书登记自己的姓名。”
于是大家用一根针刺破自己的手指,用冒出来的血写自己的姓名。
“好,”本·罗杰斯问:“这个帮打算干什么买卖呢?”
“不干别的,单干抢劫和杀人。”汤姆说。
“可是去抢谁呢?抢房子——抢牲口——还是——”
“胡说!偷牲口这类东西算不得抢劫,只能算偷盗,”汤姆·索亚说,
“我们不是夜里作案的小偷,当小偷太没有气派。我们是白昼拦路行劫的好
汉。我们蒙面拦截赶路的公共驿车和私家马车,杀了里面的人,抢他们的表
和钱。”
“难道我们非得见人就杀不可吗?”
“啊,肯定要杀。”
汤姆说,我们大家都回家,到下星期再聚会,然后抢它一回,杀它几个
人。本·罗杰斯说他只有星期天能出来,可是所有的其余的哥们说星期天干
这种事太伤天害理,于是这事再不提了。大家同意再碰一次头,把日子定下
来。接着选举汤姆·索亚当本帮的正首领,乔哈·当副首领,然后回家。
我已经有一年多没见过我爹啦,这是件痛快事儿,我再不愿意见到他。
他清醒的时候,只要我在他手边,他老揍我;不过他一来我就躲到树林子里
,很少露面。这一回,听说人家发现爹淹死在河里,说淹死的人**像爹,
只是脸泡得不成脸。他脸朝天浮在水面上,便把他捞上来,在河岸上埋了。
可是我没有痛快多久,因为我忽然想起了一件事,我知道得很清楚:一个淹
死的男人不会脸朝天浮在水面上,而是应该脸朝下。
有一个月左右,我们常常装强盗玩儿,后来我退出了,所有的哥们都退
出了。我们一个人也没有抢,一个人也没有杀,只是假装强盗罢了。我们从
树林子里跳出去,朝赶猪的和装了一车蔬菜到市上去卖的妇女们冲过去,可
是我们从来没抓过他们中间的任何人。有一次汤姆叫一个哥们拿着根烧着的
木棍儿(也就是通知本帮哥们集合的信号)在全镇跑了一圈,然后告诉大家:
他得到探子密报,第二天有一大队西班牙商人和阿拉伯财主要在山洞谷这地
方宿营,他们有两百头大象和六百头骆驼,一千头骡子,全都驮着钻石,却
只有四百名兵丁护送,因此我们要设下他所说的埋伏,杀死这伙人,抢他们
的财宝。我不信我们能打垮这么一伙西班牙人和阿拉伯人,不过我想见识一
下骆驼和大象,因此第二天我去了,和别人一起埋伏好,一听到命令,我们
便冲出树林子,杀下山去。可是不见西班牙人和阿拉伯人,也不见骆驼和大
象。有的不过是主日学校的一次野餐,而且还是些初级班的学生。我们冲散
了野餐,把那些小娃娃赶进了谷里。我不见有什么钻石,就对汤姆这么说了
,他一口咬定说:一驮驮有的是,他说还有阿拉伯人,还有大象等等。我说
:那我们怎么看不见?他说我要不是那么无知无识,如果我读过一本叫做《
堂吉诃德》的书,我就会明白,就不会问了。
三四个月过去了,现在已经是真正的冬天。这些日子,我几乎一直在上
学,我会拼词,念课文,会写不多几个词,还会背乘法表,背到了五七三十
五。**早晨吃饭的时候,我打翻了盐瓶,不知有什么祸事临头。我走过屋
前的园子,看到雪地里有人走过的脚印。我弯腰细看了一下脚印,那左边的
靴子后跟上用大头钉子拼成一个十字,为的是不让鬼怪近身。
我飞快地跑到撒切尔法官家里。
“那六千块钱我不要了,你要收下这笔钱,利息都给你。”
“我觉得莫名其妙,出了什么事?”法官说。
“请收下吧,”我说,“什么也别问——这样,你就不至于逼我说假话
啦。”
他考虑了一会,然后说道:
“哈——哈,我明白啦,你想把你的全部财产卖给我——而不是送给我
。这才是你的本意。”
然后他在一张纸上写了些什么,看了一遍,说:
“这是说我付了代价从你手里买下的。这一块钱给你。现在你在这上面
画个押。”
我画了押,走了。那天晚上,我点亮蜡烛,上楼到了我的房间,爹坐在
那儿,一点不错,正是他。
P1-12