《无名的裘德(哈代集)(精)/世界名著名译文库》((英国)托马斯·哈代|编者:朱炯强|总主编:柳鸣九|译者:方华文)-图书推荐
编辑推荐语
托马斯·哈代编著的《无名的裘德(哈代集)(精)》以悲怆的笔调叙述了乡村青年裘德一生的悲剧。裘德年仅十一岁就父母双亡,由穷亲戚抚养成人。他贫困孤苦而又多愁善感,但在他幼小的心灵里早已深深地立下了求索上进的宏志大愿。他 初做乡村面包店的小厮,后为石匠学徒。他好学深思,在艰苦劳作之余刻苦自修,克服重重障碍,来到他视为知识圣地的基督寺……
内容提要
《无名的裘德(哈代集)(精)》是英国作家托马斯 ·哈代 秀的作品之一,哈代自称要写出“灵与肉 的生死搏斗”。 本书以悲怆的笔调叙述了乡村青年裘德一生的悲 剧。裘德好学深思、刻苦自修,却始终被拒之于大学 门外。女主人公淑聪颖美貌, 重要的是具有独立的 人格和思想,蔑视世俗和僵化的宗教,但她跟裘德的 爱情却为教会所不容,世俗所不齿。裘德壮志不酬、 谋职无路、告贷无门, 望中,他的长子同弱妹幼弟 一同吊死。淑遭此惨变,终向命运和教会屈服,离开 了深爱的裘德,自由的思想、独立的人格均遭毁弃。 裘德则终日纵酒,郁郁成疾,年未满三十即含恨而终 。
目录
译本序
部 在玛利格林
第二部 在克里斯特敏斯特
第三部 在梅尔切斯特
第四部 在萨斯顿
第五部 在阿尔布利坎及其他地方
第六部 重返克里斯特敏斯特
精彩试读
部
在玛利格林
是啊,世间有多少男人为了女人而冲昏头脑,为
了她们而沦为奴仆。又有多少男人为她们命赴黄泉,
误入歧途,犯罪造孽……啊,男子汉呀,女人既然有
这样的手段,怎能说她们不是强者?
——《埃斯德拉斯》。
1
小学校长就要离开村庄了,大家都显得很难过。
克莱斯库姆的磨坊主把自家的那挂带有白色遮篷的小
车连同马儿一道借给他,好把他的东西运往二十英里
开外他将要奔赴的那座城市,这样的车辆为这位上道
的老师运送行李绰绰有余,因为学校里的家具有一部
分是校董们凑集的;除过那箱书之外,属于校长的行
李就只有一架竖式钢琴 笨重了,那是有一年他想学
乐器时在拍卖行买的。琴虽买来了,但由于热情衰退
,他一直未掌握弹琴的技巧,于是这件东西在搬家时
就成了他永远摆不脱的负担。
牧师躲了出去,因为他不愿看到搬家的场面。他
打算等傍晚再回来,那时新教师已走马上任,并安顿
下来,一切都会重新恢复平静。
村里的铁匠、土地管理员以及校长本人聚集在客
厅,一筹莫展地站在钢琴前。校长说即便把钢琴装上
车,他抵达目的地克里斯特敏斯特时也不知道如何安
置,因为他初到那座城市,只能找个地方临时寄宿。
一个十一岁的小男孩先前满腹心事地帮着收拾行
李,此时和这几个汉子待在一起。当大人们愁得直摸
下巴时,他开口说了话,听到自己的声音脸蛋还微微
一红。他说:
“老师,我姑婆有个宽敞的柴火房,也许可以把
琴先放在那里,等到你找地方安好家再说。”
“这倒是一个好主意。”铁匠说。
大家决定让人去找这孩子的姑婆——一位终身未
嫁的老村民,问她愿不愿代为保管钢琴,等费洛特孙
先生以后遣人来取。铁匠和管理员起身去看刚才提的
方案是否能行得通,客厅里只剩下了男孩和校长孤零
零地站在那儿。
“我要走了,裘德,心里难受吧?”校长和气地
问。
泪水涌上了男孩的眼眶,他并非那种可以自然而
然跟校长密切接触的正式学生,这位校长任职期间他
只能参加夜校学习。倘若必须以实情相告,那些正式
生这当儿正站得远远的,好似历 的某些门徒一般
,未显露出丝毫情愿帮忙的热情。
男孩难为情地翻开手中的一本书,那是费洛特孙
先生赠给他的临别礼品,承认说自己心里的确很难受
。
“我心中也不好过。”费洛特孙先生说。
“你为什么要走呢,老师?”男孩问。
“哦……说起来就话长了。我的心思你是不会理
解的,裘德,也许你大一点能够明白过来。”
“我想我现在就能够理解,老师。”
“好吧,我告诉了你,你可不能到处跟人乱讲。
你知道大学和大学学位是怎么回事吗?对一个希望在
教学方面有所作为的人而言,那可是必不可少的金字
招牌。我的计划或梦想,是读完大学,取得圣职任职
资格。前往克里斯特敏斯特居住,或者住在那座城市
的附近,就等于到了圣地。假如我的计划切实可行,
我觉得在那地方比到别处 有可能使美梦成真。”
铁匠和同伴双双返回。弗利小姐的柴房很干燥,
大可以利用;看来,她很情愿给钢琴以存身之地。于
是,他们把琴先放在学校,待傍晚人手多的时候再搬
走。校长 巡视四周。
小裘德帮着把小物件往车上装。九点钟,费洛特
孙先生登车,坐到书箱及其他行李旁,跟朋友们辞行
。
“我不会忘记你的,裘德,”马车启动时,他盈
盈含笑地说,“记住,学乖点,要以仁爱之心对待动
物和鸟儿,多读些书。如果到克里斯特敏斯特去,看
在老交情的分上,别忘了找我。”
马车辘辘地驶过草地,在牧师住宅那儿转过弯去
不见了。男孩回到了草地旁的水井跟前,因为他原先
跑去协助恩师装车时将水桶丢在了那儿。此刻他嘴唇
发抖,揭开井盖朝下放水桶时停了下来,将前额及胳
膊靠在辘轳架上,脸上凝结着一个过早地尝受生活辛
酸的那种小孩的深沉表情。他俯视的那眼井和村子一
样古老,从他所站的位置看去,形成一个长长的圆筒
,在纵深一百英尺的末端是一汪闪闪发亮、微微颤动
的清水。在靠近井口的地方有一圈绿色的苔藓,再往
上则生长着鹿舌羊齿类野草。
他以喜欢遐想的孩子那种多愁善感的口气自言自
语,说校长不知多少次在这样的早晨来井边打水,而
以后校长却再也不会来了。“我曾看见他在打水打累
的时候像我现在这样往井里望,稍加歇息,然后把水
提回家去。可他是那样聪明,再也不愿厮守在这种死
气沉沉的小地方了。”
一滴泪珠滚出他的眼眶,落到了水井的深处。这
天早晨有些薄雾,男孩呼出的气在凝重的大气中扩散
,形成一团浓雾。忽然一声叫喊,打断了他的沉思:
“快把水提回来,你这个不务正业的小坏蛋!”
P1-3
卖贝商城 推荐:《无名的裘德(哈代集)(精)/世界名著名译文库》((英国)托马斯·哈代|编者:朱炯强|总主编:柳鸣九|译者:方华文)