《雾都孤儿(12-16岁)/你长大之前必读的66本书》((英)查尔斯·狄更斯|译者:黄雨石)-图书推荐
编辑推荐语
《雾都孤儿(12-16岁)》是英国作家查尔斯·狄 斯于1838年出版的写实小说。以雾都伦敦为背景,讲述了一个孤儿悲惨的身世及遭遇,主人公奥立弗在孤儿院长大,经历学徒生涯,艰苦逃难,误入贼窝,又被迫与狠毒的凶徒为伍,历尽无数辛酸, 在善良人的帮助下,查明身世并获得了幸福。
目录
第1章 关于奥利弗·退斯特的出生地和他出生时的情景
第2章 奥利弗·退斯特的成长、教育和董事会
第3章 说说奥利弗·退斯特如何险些找到一份差事,但那自然也不会是什么白拿钱的闲差
第4章 奥利弗得到了另一个差事,于是 进入了社会生活
第5章 奥利弗结识了一些新伙友。 次参加出殡活动,便对他主人的这一行当不感兴趣
第6章 奥利弗为诺亚所激怒,奋起反抗,竞使他大为惊慌失措
第7章 奥利弗仍不听管束
第8章 奥利弗徒步前往伦敦。途中和一位奇怪的年轻先生相遇
第9章 进一步介绍那快活的老先生和他的前途无量的门徒们的情况
0章 奥利弗对他的一些新伙友的性情有了进一步的了解;他以极高的代价买得一次经验。此章在这部传记中虽甚短却很重要
1章 介绍警察局长范先生,并略举小例以示司法工作之一斑
2章 在此章中奥利弗受到了 的热情照顾。同时此章还将再叙及那位快活的老先生和他的一些年幼的朋友
3章 在这里聪明的读者们将会结识一些新朋友,并了解到和本故事有关的关于他们的一些有趣的情节
4章 本章将进一步叙述奥利弗在布朗洛先生家的经历,和一位格里姆韦格先生在奥利弗出门办事时所作奇特的预言
5章 表明快活的犹太老人和南希小姐是如何喜欢奥利弗·退斯特
6章 讲一讲奥利弗·退斯特被南希领走以后的遭遇
7章 奥利弗的时运仍然不济,竞有一位大人物来到伦敦败坏他的名声
8章 奥利弗如何在他的可敬的朋友们中间度过获益匪浅的时光
9章 在本章中讨论了一个重大计划并决定将它付诸实施
第20章 奥利弗被送往威廉·赛克斯先生家
第21章 出动
第22章 破门盗窃
第23章 本章包括班博先生和一位太太的愉快谈话的基本内容,表明即使是一位教区管事有时也难免有情
第24章 本章叙及一个极贫穷的子民,篇幅虽短,也可能被认为是本传记中极重要的一章
第25章 在本传记的这一章中又谈到费金和他的一伙
第26章 在本章中出现了一个神秘人物; 有许多与本传记分不开的事情得到处理和完成
第27章 在前面的一章里曾毫不客气地把一位太太搁在一边了;此章将为那一失礼行为做出补偿
第28章 跟踪奥利弗,并进一步记述他的种种遭遇
第29章 对奥利弗被抓入的那家大院儿里的人物作一番介绍
第30章 讲述奥利弗的新拜访者对他的想法
第31章 危急的处境
第32章 奥利弗开始和他的仁慈的朋友们一起度过幸福时光
第33章 在这一章里,奥利弗和他的朋友们的幸福忽然受到挫折
第34章 介绍与一位新登场的年轻先生有关的一些细节,并讲述奥利弗的一次新的遭遇
第35章 讲述奥利弗的一次毫无结果的举动,以及哈里·梅丽和露丝之间的一番相当重要的谈话
第36章 此章甚短,出现在这里可能被视为无关紧要,但它是前一章的继续,并为到时自会出现的后一章的张本,所以仍须读过
第37章 在这一章里读者可以见识见识一种并非罕见的婚姻生活
第38章 本章讲述班博先生和太太与蒙克斯先生深夜会谈的经过
第39章 介绍读者已经见到过的几位可敬的人物,并讲述足智多谋的蒙克斯和老犹太如何在一起密商
第40章 一次奇怪的会见,上章所讲情节的继续
第41章 这里将讲述一些新的发现,并说明不只是祸不单行,令人惊异的事也常接踵而至
第42章 奥利弗的一位老相识表现出不容怀疑的天才特征,在首都成为名人
第43章 在这一章里大家可以看到机灵鬼溜得快如何终于栽了
第44章 南希和露丝·梅丽相约的时刻已到,她未能如约赴会
第45章 诺亚·克莱坡为费金执行秘密任务
第46章 践约
第47章 致命的后果
第48章 逃命中的赛克斯
第49章 蒙克斯和布朗洛先生终于相见。他们的谈话和打断那次谈话的新情况
第50章 追捕和逃窜
第1章 关于奥利弗·退斯特的出生地和他出生时的情景
第2章 奥利弗·退斯特的成长、教育和董事会
第3章 说说奥利弗·退斯特如何险些找到一份差事,但那自然也不会是什么白拿钱的闲差
第4章 奥利弗得到了另一个差事,于是 进入了社会生活
第5章 奥利弗结识了一些新伙友。 次参加出殡活动,便对他主人的这一行当不感兴趣
第6章 奥利弗为诺亚所激怒,奋起反抗,竞使他大为惊慌失措
第7章 奥利弗仍不听管束
第8章 奥利弗徒步前往伦敦。途中和一位奇怪的年轻先生相遇
第9章 进一步介绍那快活的老先生和他的前途无量的门徒们的情况
0章 奥利弗对他的一些新伙友的性情有了进一步的了解;他以极高的代价买得一次经验。此章在这部传记中虽甚短却很重要
1章 介绍警察局长范先生,并略举小例以示司法工作之一斑
2章 在此章中奥利弗受到了 的热情照顾。同时此章还将再叙及那位快活的老先生和他的一些年幼的朋友
3章 在这里聪明的读者们将会结识一些新朋友,并了解到和本故事有关的关于他们的一些有趣的情节
4章 本章将进一步叙述奥利弗在布朗洛先生家的经历,和一位格里姆韦格先生在奥利弗出门办事时所作奇特的预言
5章 表明快活的犹太老人和南希小姐是如何喜欢奥利弗·退斯特
6章 讲一讲奥利弗·退斯特被南希领走以后的遭遇
7章 奥利弗的时运仍然不济,竞有一位大人物来到伦敦败坏他的名声
8章 奥利弗如何在他的可敬的朋友们中间度过获益匪浅的时光
9章 在本章中讨论了一个重大计划并决定将它付诸实施
第20章 奥利弗被送往威廉·赛克斯先生家
第21章 出动
第22章 破门盗窃
第23章 本章包括班博先生和一位太太的愉快谈话的基本内容,表明即使是一位教区管事有时也难免有情
第24章 本章叙及一个极贫穷的子民,篇幅虽短,也可能被认为是本传记中极重要的一章
第25章 在本传记的这一章中又谈到费金和他的一伙
第26章 在本章中出现了一个神秘人物; 有许多与本传记分不开的事情得到处理和完成
第27章 在前面的一章里曾毫不客气地把一位太太搁在一边了;此章将为那一失礼行为做出补偿
第28章 跟踪奥利弗,并进一步记述他的种种遭遇
第29章 对奥利弗被抓入的那家大院儿里的人物作一番介绍
第30章 讲述奥利弗的新拜访者对他的想法
第31章 危急的处境
第32章 奥利弗开始和他的仁慈的朋友们一起度过幸福时光
第33章 在这一章里,奥利弗和他的朋友们的幸福忽然受到挫折
第34章 介绍与一位新登场的年轻先生有关的一些细节,并讲述奥利弗的一次新的遭遇
第35章 讲述奥利弗的一次毫无结果的举动,以及哈里·梅丽和露丝之间的一番相当重要的谈话
第36章 此章甚短,出现在这里可能被视为无关紧要,但它是前一章的继续,并为到时自会出现的后一章的张本,所以仍须读过
第37章 在这一章里读者可以见识见识一种并非罕见的婚姻生活
第38章 本章讲述班博先生和太太与蒙克斯先生深夜会谈的经过
第39章 介绍读者已经见到过的几位可敬的人物,并讲述足智多谋的蒙克斯和老犹太如何在一起密商
第40章 一次奇怪的会见,上章所讲情节的继续
第41章 这里将讲述一些新的发现,并说明不只是祸不单行,令人惊异的事也常接踵而至
第42章 奥利弗的一位老相识表现出不容怀疑的天才特征,在首都成为名人
第43章 在这一章里大家可以看到机灵鬼溜得快如何终于栽了
第44章 南希和露丝·梅丽相约的时刻已到,她未能如约赴会
第45章 诺亚·克莱坡为费金执行秘密任务
第46章 践约
第47章 致命的后果
第48章 逃命中的赛克斯
第49章 蒙克斯和布朗洛先生终于相见。他们的谈话和打断那次谈话的新情况
第50章 追捕和逃窜
第51章 多种疑团顿解并涉及一个只字不谈财产或钱财的婚约
第52章 费金活着的 一个夜晚
第53章 也是 一章
第51章 多种疑团顿解并涉及一个只字不谈财产或钱财的婚约
第52章 费金活着的 一个夜晚
第53章 也是 一章
精彩试读
第1章
关于奥利弗·退斯特的出生地和他出生时的情景
在某个出于多种原因以姑隐其名为宜,而我又不
愿胡乱呼以假名的市镇上,除了其他许多公共建筑之
外,还有一座自古以来一切大小城镇几乎都莫不具有
的建筑,那就是,一所贫民习艺所;而其姓名被冠于
本章之首的一介凡夫便在这个习艺所里降生;至于他
出生的那 是哪一年的哪一月我也就用不着絮烦了
;因为不管怎么,至少在现阶段,这事对读者不可能
有任何意义。
在教区医生把这小东西领人这个充满悲伤和苦难
的世界很久以后,人们一直都十分怀疑,是否值得给
他取个名字;因为看来这孩子未必能存活几天。要真
是那样,那我这部传记,不止是十之八九,而是肯定
,永远也出不来了;或者,即便写出来,那也总共不
过二三页,而且必将在简练和忠实方面堪称任何时代
或 现存的一切传记作品中的典范。
尽管我无意断言,降生在习艺所对一个人来说这
本身便是一件可遇难求、令人钦羡的莫大幸事;但我
可一定要说,在这一特殊情况中,对奥利弗.退斯特
来说,这可是一件求之不得的大好事。实际情况是,
当时要让奥利弗·退斯特自己负起自行呼吸——这件
麻烦事的责任来确有相当的困难,而习俗又使得我们
为了能活下去非如此不可;有一段时候,他喘着气躺
在一条羊毛褥子上,不均衡地徘徊于今世和另一个世
界之间,而且明显地偏向于后者。那么,在这短暂期
间,如果奥利弗·退斯特的身边围着关切的老祖母、
悲伤的姑姑、阿姨、经验丰富的看护和知识渊博的大
夫,那他便会确切无疑、不可避免地立即送了性命。
然而现在,除了一个已被过量的啤酒灌得迷迷糊糊的
穷苦的老妇人和一位只是按合同处理此类事务的教区
医生之外,并无任何其他人在他身边;在奥利弗和自
然之间倒着实进行了一番较量。结果是,在又经过一
番新的斗争之后,奥利弗·退斯特开始呼吸了、打喷
嚏了,并以一种难以想象的一个刚具有发声这一有用
本能才不过三分十五秒的男婴可能发出的响亮哭声,
向习艺所的同仁宣告,本教区从此又增添了一份新的
负担。
在奥利弗刚一表明他的肺部已能自由地正常活动
,那胡乱搭在铁床架上的破旧的被褥便开始窣窣响了
几声;一个年轻女人的苍白的脸无力地从枕头上抬起
来;一丝微弱的声音断断续续地说:“让我在死去之
前先看孩子一眼。”
外科医生本来一直面对炉火坐着,不时烘烘手又
搓搓手。一听到那年轻女人讲话便站起身来,走到床
头边,用一种出人意料的柔和的声音说:
“哦,你现在还不是该说死的时候。”
“上帝保佑,她可别说死!”那女护士插嘴说,
匆匆把一个她刚才躲在一个旮旯里一直显然十分满意
地从中吮饮的绿色瓶子塞进衣服口袋里去。“愿上帝
第1章
关于奥利弗·退斯特的出生地和他出生时的情景
在某个出于多种原因以姑隐其名为宜,而我又不
愿胡乱呼以假名的市镇上,除了其他许多公共建筑之
外,还有一座自古以来一切大小城镇几乎都莫不具有
的建筑,那就是,一所贫民习艺所;而其姓名被冠于
本章之首的一介凡夫便在这个习艺所里降生;至于他
出生的那 是哪一年的哪一月我也就用不着絮烦了
;因为不管怎么,至少在现阶段,这事对读者不可能
有任何意义。
在教区医生把这小东西领人这个充满悲伤和苦难
的世界很久以后,人们一直都十分怀疑,是否值得给
他取个名字;因为看来这孩子未必能存活几天。要真
是那样,那我这部传记,不止是十之八九,而是肯定
,永远也出不来了;或者,即便写出来,那也总共不
过二三页,而且必将在简练和忠实方面堪称任何时代
或 现存的一切传记作品中的典范。
尽管我无意断言,降生在习艺所对一个人来说这
本身便是一件可遇难求、令人钦羡的莫大幸事;但我
可一定要说,在这一特殊情况中,对奥利弗.退斯特
来说,这可是一件求之不得的大好事。实际情况是,
当时要让奥利弗·退斯特自己负起自行呼吸——这件
麻烦事的责任来确有相当的困难,而习俗又使得我们
为了能活下去非如此不可;有一段时候,他喘着气躺
在一条羊毛褥子上,不均衡地徘徊于今世和另一个世
界之间,而且明显地偏向于后者。那么,在这短暂期
间,如果奥利弗·退斯特的身边围着关切的老祖母、
悲伤的姑姑、阿姨、经验丰富的看护和知识渊博的大
夫,那他便会确切无疑、不可避免地立即送了性命。
然而现在,除了一个已被过量的啤酒灌得迷迷糊糊的
穷苦的老妇人和一位只是按合同处理此类事务的教区
医生之外,并无任何其他人在他身边;在奥利弗和自
然之间倒着实进行了一番较量。结果是,在又经过一
番新的斗争之后,奥利弗·退斯特开始呼吸了、打喷
嚏了,并以一种难以想象的一个刚具有发声这一有用
本能才不过三分十五秒的男婴可能发出的响亮哭声,
向习艺所的同仁宣告,本教区从此又增添了一份新的
负担。
在奥利弗刚一表明他的肺部已能自由地正常活动
,那胡乱搭在铁床架上的破旧的被褥便开始窣窣响了
几声;一个年轻女人的苍白的脸无力地从枕头上抬起
来;一丝微弱的声音断断续续地说:“让我在死去之
前先看孩子一眼。”
外科医生本来一直面对炉火坐着,不时烘烘手又
搓搓手。一听到那年轻女人讲话便站起身来,走到床
头边,用一种出人意料的柔和的声音说:
“哦,你现在还不是该说死的时候。”
“上帝保佑,她可别说死!”那女护士插嘴说,
匆匆把一个她刚才躲在一个旮旯里一直显然十分满意
地从中吮饮的绿色瓶子塞进衣服口袋里去。“愿上帝
保佑她,等她活到我这个年岁,先生,自己生下十三
个孩子,除了两个外全都死了,那两个也和我一起在
这习艺所里生活,那她就会懂得点人事,不会再那么
个腔调了。上帝保佑她!想一想做妈妈是个什么滋味
,瞧,多么可爱的一只小羊羔!想一想吧。”
很显然这一番有关做妈 美好前景的安抚性的
描述并未产生任何效果。产妇摇摇头,向孩子伸出一
只手去。
医生把孩子放在她的怀里。她用她的苍白、发凉
的嘴唇热情地吻着孩子的额头;用双手摸摸脸;呆呆
地向四周望望;哆嗦了几下;忽然倒下——死去了。
他们揉搓她的胸部,她的双手和太阳穴;但血液已经
永远停止流动了。他们谈论希望和安慰。而这些东西
和她已是长时间久违了。
“一切全了结了,辛格米太太!”医生终于开口
说。
“啊,真可怜呀,全了结了!”那女护士说,顺
便拾起了刚才她弯腰抱孩子时掉落在枕头边的那个绿
瓶子的塞子。“真可怜呀!”
“要是孩子哭起来,护士,你不必一定要去找我
了,”医生说,一边慢吞吞地戴上他的手套,“看来
很可能他会大哭大闹的。他闹的时候可以喂他一点稀
粥。”他戴上帽子,向门边走去,可经过床边时又停
下说,“她可长得真漂亮,她是从哪里来的?”
“她是昨天夜里按照监察员的吩咐,”那老妇人
回答说,“被抬到这里来的。有人看到她躺在街上。
她肯定已走了不少的路,她的鞋全都磨破了;可她从
什么地方来,要到什么地方去,谁也不知道。”
医生弯下身去,举起她的左手。“又是老一套,
”他摇摇头说,“没有结婚戒指,明白吗?啊!晚安
!”
这位看病的先生自去吃他的晚餐了;那个护士再
次对着那绿瓶子的嘴嘬了一口之后,在炉火前的一张
矮椅子上坐下来,给孩子穿衣服。
在说明服装的巨大作用方面,小奥利弗·退斯特
可真是一个 妙的例证!刚才仅仅只捂在一条毛毯里
,他可以是一位贵族或一个乞丐的孩子;一个 冒失
的陌生人也很难说出他属于社会中的哪一个阶层。但
是现在他被裹在一件因多次使用而颜色已发黄的白布
袍中;他便立即被贴上了标签,归人他所应归属的门
类——一个教区收养儿——一个贫民习艺所的孤儿—
—一个下贱的饿不死的苦力一类了——这类人一生到
处遭人殴打、欺凌——人人厌恶,却无人怜悯。
奥利弗大声地哭着。如果他能知道他是一个只能
任凭教堂执事和监察员们的善心给予照顾的孤儿,他
定会哭得 响亮。P3-5
保佑她,等她活到我这个年岁,先生,自己生下十三
个孩子,除了两个外全都死了,那两个也和我一起在
这习艺所里生活,那她就会懂得点人事,不会再那么
个腔调了。上帝保佑她!想一想做妈妈是个什么滋味
,瞧,多么可爱的一只小羊羔!想一想吧。”
很显然这一番有关做妈 美好前景的安抚性的
描述并未产生任何效果。产妇摇摇头,向孩子伸出一
只手去。
医生把孩子放在她的怀里。她用她的苍白、发凉
的嘴唇热情地吻着孩子的额头;用双手摸摸脸;呆呆
地向四周望望;哆嗦了几下;忽然倒下——死去了。
他们揉搓她的胸部,她的双手和太阳穴;但血液已经
永远停止流动了。他们谈论希望和安慰。而这些东西
和她已是长时间久违了。
“一切全了结了,辛格米太太!”医生终于开口
说。
“啊,真可怜呀,全了结了!”那女护士说,顺
便拾起了刚才她弯腰抱孩子时掉落在枕头边的那个绿
瓶子的塞子。“真可怜呀!”
“要是孩子哭起来,护士,你不必一定要去找我
了,”医生说,一边慢吞吞地戴上他的手套,“看来
很可能他会大哭大闹的。他闹的时候可以喂他一点稀
粥。”他戴上帽子,向门边走去,可经过床边时又停
下说,“她可长得真漂亮,她是从哪里来的?”
“她是昨天夜里按照监察员的吩咐,”那老妇人
回答说,“被抬到这里来的。有人看到她躺在街上。
她肯定已走了不少的路,她的鞋全都磨破了;可她从
什么地方来,要到什么地方去,谁也不知道。”
医生弯下身去,举起她的左手。“又是老一套,
”他摇摇头说,“没有结婚戒指,明白吗?啊!晚安
!”
这位看病的先生自去吃他的晚餐了;那个护士再
次对着那绿瓶子的嘴嘬了一口之后,在炉火前的一张
矮椅子上坐下来,给孩子穿衣服。
在说明服装的巨大作用方面,小奥利弗·退斯特
可真是一个 妙的例证!刚才仅仅只捂在一条毛毯里
,他可以是一位贵族或一个乞丐的孩子;一个 冒失
的陌生人也很难说出他属于社会中的哪一个阶层。但
是现在他被裹在一件因多次使用而颜色已发黄的白布
袍中;他便立即被贴上了标签,归人他所应归属的门
类——一个教区收养儿——一个贫民习艺所的孤儿—
—一个下贱的饿不死的苦力一类了——这类人一生到
处遭人殴打、欺凌——人人厌恶,却无人怜悯。
奥利弗大声地哭着。如果他能知道他是一个只能
任凭教堂执事和监察员们的善心给予照顾的孤儿,他
定会哭得 响亮。P3-5