《银汤匙》((日)中勘助|译者:烨伊)-图书推荐

编辑推荐语

1、日本儿童文学作品 2、描绘童年的美好纯真,再现日本明治、大正年间风俗风貌 3、夏目漱石、周作人、铃木敏也、桥本武** 4、青年翻译家历时一年全新翻译,东方美学动人呈现 5、收录12幅获奖插画。 6、***日本史学者、京都大学博士 李文明先生**版本 7、以岩波文库版《银汤匙》与岩波书店《中勘助全集》版为底本

内容提要

“我”在无意间发现了一把儿时常用的银汤匙,它像一台时光穿梭机,带“我”回忆起整个少年时代。“我”想起了一直照顾“我”的温柔的阿姨,想起邻居家那个像人偶一样漂亮的女孩儿,想起学校里耐心教导我的老师,想起和小伙伴们一起玩耍的欢乐时光……就这样,“我”怀恋起旧时光里浅淡的喜悦和浓烈的柔情。 《银汤匙》是日本作家中勘助的半自传体小说。故事以第一人称视角展开,通过体弱少年的成长故事,将旧岁风物、家庭温情、童年故事、青梅竹马、学校生活结合在一起,展现每个人都有过的成长中的不安与感动。 这是一部蕴含东方美学的儿童小说,“温暖、欣喜、童趣、诗意、透彻”中记述着那些美好却容易消逝的瞬间以及在那些瞬间里出现的,令人怀念的人和事。 感动了几代人的日本儿童文学经典,却也是我们的小时候。

作者简介

作者:中勘助 1885 — 1965年 日本诗人、作家,出生于东京。1909年毕业于东京帝国大学。毕业后为了帮助家计写作《银汤匙》,获大学老师夏目漱石赏识,极力推荐,于《朝日新闻》连载,从此跃上文坛。作品风格灵动、诗意,充满物哀之美。另有小说《提婆达多》《犬》,童话集《鸟的物语》,诗集《飞鸟》等。 译者:烨伊 日语翻译,毕业于北京语言大学日语系。曾留学日本,并在当地孔子学院教授中文课程。现从事出版行业。译著有《人间失格》《起风了》《杂草记》《我和小鸟和铃铛》等。 绘者:刘晓颖 绘本画家,视觉设计师,现为“彡绘本”主理人,出版公司主编。自幼习画,作品多见于畅销书封面,如《重返查令十字街84号》《巴黎只有一条街》《别生气啦》等。

精彩试读

我实在累了,也担心阿姨的身体,没多久就躺下了。但阿姨说自己要去感谢阿弥陀佛,于是虔诚地坐到佛龛前面,拿着一串我以前曾见过的水晶串珠,数着珠子念起经来。烛光摇曳,她抱恙的身影好像也跟着微微摇晃。我想起她曾陪我玩四**与清正周旋的游戏,想起她从枕头的抽屉里拿出肉桂棒奖励我,而如今的她,却单薄得像一条影子。阿姨终于念完经,关好佛龛的门,钻进我旁边的被窝里。
“以前病得厉害的时候,我以为自己就快死了。看来我的寿命还没尽,老天爷还让我继续活在这人世。但我都活到这岁数了,什么时候归西都可以啦。每天睡觉之前,我都向佛祖祈祷,求佛祖早点招我去他那里呢......” 她见我披上了睡衣又说: “你冷不冷啊?感冒了可就不好啦。” “......” “每天早上一睁开眼,又发现,哎呀呀,我还活着呢......” 阿姨好像永远有说不完的话,我找了个合适的时机打断了她。
我们都怕打搅对方,假装已经睡着,可实际上谁都没睡好。第二天早上天还没有大亮,我就出发了。阿姨落寞地站在门边目送我远去,无论多少次回头,她都还在那里。
那之后不久,阿姨就过世了。现在的她,一定坐在长久以来梦寐以求的阿弥陀佛面前。大概正像那天晚上一样,虔诚地感谢佛祖吧。

卖贝商城 推荐:《银汤匙》((日)中勘助|译者:烨伊)