道器并重,学识兼谈——翻译认知、教育、践行讲谈自选集-图书推荐

目录

学问之道
道器兼治,龙虫并雕——谈翻译教师/学者之佳境
翻译研究者治学基础纵谭
翻译教师登堂入室五步曲
漫谈典籍英译者须备的基本素质
刊上品论章,倡醇清文风——我担任《上海翻译》主编之责职
译论探讨
译学、译论、译道——翻译研究选项与分层摭谈
我国翻译基础理论研究期待实质性突破
漫谈文字、文辞与翻译
思接杏坛
译事、译才与英语教学的翻译转向
问而明之,践而成之——对翻译专业建设的若干思考与探索
传统、特色、师资——重新认识翻译专业建设的基础条件
“人才”与“学识”之我见——兼谈英语(翻译)学习与前程选择
THERE IS MORE TO“SUFFER”AND TO“ENJOY”!
The word means X but you wouldn"t really caii it X here.
英译汉可向汉译英提供借鉴
文学翻译应力达文字雅训、文采斐然——The King"s General译后谈
揽全局以探骊,善拿捏可得珠——我的三篇汉译英体悟录
附录
不忘传统,旨在创新——复旦大学翻译专业建设先行先试回顾
变译的多重意涵与理论地位
自家有富矿,无须效贫儿——中国的翻译理论应当独树一帜之理据
懂外文者未必能搞翻译
取精用弘,图远务实——简谈翻译硕士专业教材《笔译理念与策略精讲》编撰原则
文质颉颉,各领风骚——对《论语》两个著名英译本的技术评鉴
译学无疆,译才不器——翻译(院)系培养人才应有长远的眼光

内容简介

《道器并重,学识兼谈——翻译认知、教育、践行讲谈自选集》是作者多年从事翻译研究和教学的讲座合集,由17讲组成。按主题划分,分别为"学问之道"译论探讨"思接杏坛"和"译艺识小"四个主题,每部分各有三到五篇讲座整理成的文章。本书对于从事翻译教学和研究的教师、学生以及翻译行业从业者具有很好的参考价值。

价格说明

定价:为出版社全国统一定价;

文轩价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据;受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准;

关于新广告法声明

新广告法规定所有页面信息中不得出现绝对化用词和功能性用词。

本店非常支持新广告法,但为了不影响消费者正常购买,页面明显区域本店已在排查修改,对于不明显区域也将会逐步排查并修改,我们此郑重声明:本店所有页面上的绝对化用词与功能性用词在此声明全部失效,不作为赔付理由。涉及“教育部声明”中的商品,均不代表教育部指定、推荐的具体版本,仅代表该商品的内容为指定、推荐书目。因极限用词引起的任何形式的商品赔付,本店不接收且不妥协。希望消费者理解并欢迎联系客服帮助完善,也请职业打假人士高抬贵手。

卖贝商城 推荐:道器并重,学识兼谈——翻译认知、教育、践行讲谈自选集