《英语实用文体翻译理论与实践研究》(编者:赵广发//胡雅玲//薛英英)-图书推荐

内容提要

赵广发、胡雅玲、薛英英主编的《英语实用文体翻译理论与实践研究》大致可分为两部分内容:翻译理论与翻译实践。在翻译理论部分,具体介绍了翻译的基础知识、中外翻译理论、翻译中的译者与常用方法、翻译与对等、翻译与文体等理论内容。在翻译实践部分,主要针对商务文体、广告文体、科技文体、新闻文体、文学文体、法律文体、影视与医学等实用文体的翻译展开论述,实现了理论与实践的紧密结合,值得研读。

目录

前言
章 翻译概述
节 翻译的定义与分类
第二节 翻译的标准与过程
第三节 翻译的目的与价值
第二章 中外翻译理论研究
节 中国翻译理论研究
第二节 外国翻译理论研究
第三章 翻译中的译者
节 译者的角色与主体性
第二节 翻译对译者的素质要求
第四章 翻译中的常用方法
节 词汇翻译的方法
第二节 句子翻译的方法
第三节 语篇翻译的方法
第五章 翻译与对等
节 翻译与修辞对等
第二节 翻译与文化对等
第三节 翻译与风格对等
第六章 翻译与文体
节 文体的定义与分类
第二节 实用文体的功能与特征
第三节 实用文体翻译的标准
第七章 商务文体翻译理论与实践
节 商务文体概述
第二节 商务文体翻译的技巧
第三节 商务文体翻译的实践
第八章 广告文体翻译理论与实践
节 广告文体概述
第二节 广告文体翻译的技巧
第三节 广告文体翻译的实践
第九章 科技文体翻译理论与实践
节 科技文体概述
第二节 科技文体翻译的技巧
第三节 科技文体翻译的实践
第十章 新闻文体翻译理论与实践
节 新闻文体概述
第二节 新闻文体翻译的技巧
第三节 新闻文体翻译的实践
第十一章 文学文体翻译理论与实践
节 文学文体概述
第二节 文学文体翻译的技巧
第三节 文学文体翻译的实践
第十二章 法律文体翻译理论与实践
节 法律文体概述
第二节 法律文体翻译的技巧
第三节 法律文体翻译的实践
第十三章 影视与医学文体翻译理论与实践
节 影视文体翻译理论与实践
第二节 医学文体翻译理论与实践
参考文献

卖贝商城 推荐:《英语实用文体翻译理论与实践研究》(编者:赵广发//胡雅玲//薛英英)