仲夏夜之梦-图书推荐
产品特色
-
编辑推荐
朱生豪先生倾尽一生的莎翁译本!
纯净的欢乐醉人的狂欢!
莎士比亚青春时代成熟的喜剧作品人类史上著名的喜剧之一!
英国前首相丘吉尔曾说过,宁可失去一个印度,也不愿失去一个莎士比亚。
被译为世界所有通用语言,畅销全世界。
威廉。莎士比亚,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,他的作品被誉为“与《圣经》并驾齐驱的名著”。
内容简介
《仲夏夜之梦(插图典藏)》是威廉 莎士比亚青春时代最后一部也是成熟的喜剧作品,同时也是威廉 莎士比亚著名的喜剧之一。整部戏剧情调轻松,总的来说就是一个“乱点鸳鸯谱”的故事。剧中有穿插了小闹剧当作笑料,即众工匠为婚礼所排的“风马牛不相及”的喜剧以及排戏经过。书中没有什么深远的社会意义与内涵。它所包含的,只是纯净的快乐,仿佛是一部戏剧的狂欢,中间也掠过一丝爱情所固有的烦恼,但亦是加以欢乐化、喜剧化的。
作者简介
莎士比亚,英国文学史和戏剧史上杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上杰出的作家之一,全世界卓越的剧作家之一。他被誉为英国的民族诗人和“艾芬河的吟游诗人”。莎士比亚的传世作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成世界上几乎所有正在通用的语言,上演次数远远超过世界其他剧作家的作品。
内页插图
精彩书评
★ 时代的灵魂。
——本·琼森
★ 人类伟大的戏剧天才。
——卡尔·马克思
★ 朱生豪是把翻译莎士比亚作为终身事业。
——文学家曹禺
★ 到目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实。
——学者苏福忠
目录
艾芬河畔的吟游诗人
世间再无朱生豪
译者自序朱生豪
仲夏夜之梦
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
查看全部↓
精彩书摘
拉山德:你说得很对。听我吧,赫米娅。我有一个寡居的伯母,很有钱,却没有儿女,她看待我就像亲生的独子一样。她的家离开雅典二十英里路;温柔的赫米娅,我可以在那边和你结婚,雅典法律的利爪不能追及我们。要是你爱我,请你在明天晚上溜出你父亲的屋子,走到郊外三英里路地方的森林里——我就是在那边遇见你和海伦娜一同庆祝五月节①的——我将在那面等你。
赫米娅:我的好拉山德!凭着丘比特的最坚强的弓,凭着他的金镞的箭,凭着维纳斯的鸽子的纯洁,凭着那结合灵魂、祜佑爱情的神力,凭着古代迦太基女王焚身的烈火,当她看见她那负心的特洛亚人扬帆而去的时候,凭着一切男子所毁弃的约誓——那数目是远超过于女子所曾说过的,我向你发誓,明天一定会到你所指定的那地方和你相会。拉山德:愿你不要失约,情人。瞧,海伦娜来了。海伦娜上。赫米娅:上帝保佑美丽的海伦娜!你到哪里去?
海伦娜:你称我“美丽”吗?请你把那两个字收回了吧!狄米特律斯爱着你的美丽;幸福的美丽啊!你的眼睛是两颗明星,你的甜蜜的声音比之小麦青青、山楂蓓蕾的时节送人牧人耳中的云雀之歌还要动听。疾病是能染人的;唉!要是美貌也能传染的话,美丽的赫米娅,我但愿染上你的美丽:我要用我的耳朵捕获你的声音,用我的眼睛捕获你的睇视,用我的舌头捕获你那柔美的旋律。要是除了狄米特律斯之外,整个世界都是属于我所有,我愿意把一切捐弃,但求化身为你。啊!教给我你怎样流转眼波,用怎么一种魔力操纵着狄米特律斯的心?
赫米娅:我向他皱着眉头,但是他仍旧爱我。
……
查看全部↓