《雪国》川端康成,日本文学,日本,物哀,雪国,小说,诺贝尔文学奖,爱情
《雪国》 作者:川端康成
豆瓣标签 :《雪国》川端康成,日本文学,日本,物哀,雪国,小说,诺贝尔文学奖,爱情
乎友评论 :
「一个一个一个七海」:真心建议《雪国》,《伊豆的舞女》之类的书放到三四十岁的时候再看。不到二十岁的我看这种书绝对是牛嚼牡丹,我不清楚你们是怎么样的..
「唐寅」:《雪国》写的太美了,就像诗一般轻柔,特别是火车上的那一幕
「Dein」:我高考体检的时候看到一个漂亮的女孩子从科室里赤脚出来穿鞋子,当下想到的只有那句“连脚趾弯里都是干净的”而没有其他不洁的想法。我不知道你怎么想,反正那一瞬间我觉得有幸读过《雪国》我挺洋洋自得的。
「Blind Talker」:我觉得《雪国》开篇的美感一直持续到了他们下火车
「没有甲」:《雪国》算是将西方现代主义文学创作手法与日本传统审美文化,也就是“物哀”“闲寂”等相结合的典范了。川端文笔心思都极细腻,他的小说读起来感觉都特别纤细干净,确实是有一种独特的审美体验[大笑]但是《雪国》中还是运用了许多文学技巧的,比如将电影拍摄手法与小说创作结合,意识流等等。只是他对于这些现代主义文学技巧的使用比较“温柔”,所以不至于晦涩。
「王征」:想起了初中读的《雪国》,那个时候什么都不懂,囫囵吞枣,断断续续地就读完了,当时没感觉到什么特别的,后来想想那种文字真的是很特别,有种淡淡的冷,有种奇特的香,还有似有似无的哀伤,(个人拙见),真的很棒!
「WIttmann」:《雪国》很有意思啊 看看《雪国》 整个人都平静下来了
「有钱人」:川端康成的《雪国》、《伊豆的舞女》真的太爱了,朦胧细腻,纯洁优美。我的是叶渭渠译的
「阿泠」:《雪国》真的很美,可看完了我还是看不懂它在讲什么[捂脸]
「隔江望相待」:《雪国》里的景物描写真是美绝了
「李豆豆」:好的翻译家太少,但是真正的翻译的好的作品读起来也真的是动人,买了一套朱生豪先生翻译的莎士比亚全集,文采动人毫不晦涩。之前在学校图书馆读到叶渭渠先生翻译的《雪国》,也是难得的佳作。
「初见」:看过《雪国》,现在从你的论述之中也能体会到三种美感。当时看,只觉得写了半天,就一个嫖娼故事,故事情节上,真不咋地。