《鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究 李今 北京大学出版社 9787301337417》

图书介绍

包装:平装

出版社:北京大学

ISBN:9787301337417

作者:李今

页数:385

出版日期:2023-03-01

印刷日期:2023-03-03

开本:16开

版次:1

印次:1

字数:323千字

内容提要

《鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究》是应用勒菲弗尔的改写理论,对汉译文学中的改写现象进行研究,试图将汉译文学改写的个案或现象视为中国20世纪历史的碎片,借此去认知某一特定时代的文化与文学的独特光影。书中选择了《鲁滨孙漂流记》、《简·爱》、洋孝子孝女故事,及高尔基、普希金以及翻译序跋等个案,聚焦其译作和评介中的改写问题,由内而外探究汉译文学改写现象的发生与译者的政治立场、文化身份、美学追求及其所处社会语境的关联,由此呈现在思想、观念、情趣等层面,《欧洲(1453年以来的争霸之途)(精)》,中国与世界相交融与激荡,相拒斥与杂生的复杂历史面影。

作者简介

李今 ---------------------------- 李今,山东大学文化传播学院兼职教授,中国人民大学文学院教授,主要从事中国现当代文学、汉译文学研究。著有《个人主义与五四新文学》、《海派小说与现代都市文化》、《三四十年代苏俄汉译文学论》、《二十世纪中国翻译文学史》第3卷、《意义的生成——现代中国文学作品细读集》等;译有利里安·弗斯特《浪漫主义》、R.L.布鲁特《论幻想与想象》;与吴俊等主编《中国现代文学期刊目录新编》(上中下),从零开始做编剧(10位日本金牌导演编剧谈剧本)(精),与黄开发编著《中国现代文学初版本图鉴》(上中下);主编《汉译文学序跋集》(18卷),主持 社科基金重大项目“现代汉译文学编年考录(期刊编,1896—1949)”并主编其数据库。

目录

导 言

节 “汉译文学研究”的名与实

第二节 方法:改写现象的内与外

章 汉译鲁滨孙形象的文化改写与征用

节 维新话语中的沈祖芬本

第二节 革命话语中的《大陆报》本

第三节 传统儒学话语中的“林译”本

第二章 以洋孝子孝女故事匡时卫道

节 林译“孝友镜”系列改写中的伦理教化

第二节 从“天使”到“孝女”:《孝女耐儿传》与《老古玩店》

第三节 五四“铲伦常”论争之反思

第三章 汉译《简?爱》的通俗化改写

节 周瘦鹃对《简?爱》的言情化改写及其言情观

第二节 伍光建对《简?爱》宗教叙事与隐喻的删节

第四章 评介中的改写:域外作家形象的流变与征用

节 高尔基:从同路人到左翼文学运动的导师

第二节 普希金:从贵族到人民的诗人

第五章 译序跋中的改写:观念之流变

节 译序跋中的“战争”观念

第二节 译序跋中的“革命”观念

第三节 译序跋中的“人”之观念

结 语

征引文献目录

后记