《在人间/常青藤名家名译》((苏联)马克西姆·高尔基|译者:郭家申)-图书推荐

编辑推荐语

作家马克西姆·高尔基在《在人间》中,不只是再现了形形色色的小市民和他们的生活习俗、道德观念和精神境界,而且塑造了一系列体现劳动人民智慧才能的人物形象,广泛深刻地再现了广大下层劳动者的悲惨生活和他们的思想情结,描绘了俄国社会一个时代的历史画卷。 本书在我国 俄语翻译家郭家申先生多次再版的版本基础上全新修订,并配以原版经典插图,实属众多同类品种中不可多得的版本。

内容提要

《在人间》是马克西姆·高尔基自传体小说三部 曲中的第二部,描写的是小阿廖沙在度过苦难的童年 之后初涉社会的那一段经历。阿廖沙11岁时,母亲去 世,外祖父破了产,他便走上社会,独立谋生。他先 后在鞋店、圣像作坊当过学徒,也在绘图师家、轮船 上做过杂工,饱尝了人世间的痛苦。在轮船上当洗碗 工时,阿廖沙结识了正直的厨师斯穆雷,并在他的帮 助下与书交上了朋友,书籍为他打开了一个全新的世 界,激发了他对正义和真理追求的决心。五年后,阿 廖沙怀着进大学的希望准备到喀山去。

目录


第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章

精彩试读

外祖父看见我回来时,他正跪着在院子里用斧子 砍一个木头橛子。他扬起斧子,好像要扔到我头上似 的,后来,他脱下帽子,冷嘲热讽地说:“您好啊, 主教大人阁下!荣归故里啦?喏,现在可好了,您想 怎么生活,就怎么生活,没错儿!唉,我说你们这些 人啊……” “行了,行了。”外祖母急忙说,一个劲儿地向 他挥手。进屋后,她把茶炊放好,便说了起来:“现 在啊,你外祖父可是 破产了。原先是有几个钱, 全交给他的教子尼古拉生利息去了,显然,他连借条 都没让人家打—我也不知道他们怎么谈的,只知道他 破产了,钱都没了。这都是因为我们不帮助穷人,不 可怜苦命者的结果,上帝肯定会想:干吗要赐福于卡 什林一家人呢?他这样一想,那什么都完了……” 外祖母回头看了一眼,跟我说:“我一直在讨好 上帝,求他发点慈悲,对老爷子的惩罚不要太过严厉 。因此,现在每天夜里,我总是把自己的劳动所得, 悄悄地施舍给别人。这不,你愿意的话,咱们 就 去—我这儿有钱……” 这时外祖父来了,他眯着眼睛,问道:“想去大 吃大喝呀?” “又不是吃你的。”外祖母说,“要是愿意,你 跟我们一起去,有你吃的。” 他坐到桌旁,小声说:“给我倒杯茶……” 屋里的东西还是老样子,只有母亲原先待的那个 角落空荡荡的,令人不免有些伤感。外祖父床铺上方 的墙上,挂着一张纸,上面用大号印刷体写道: 至诚至信的耶稣救世主啊!愿你神圣的名字每时 每刻伴我一生。
“这是谁写的?” 外祖父没有回答。外祖母等了一会儿,笑着说: “这张纸值一百个卢布呢!” “不关你的事!”外祖父叫道,“我要把所有的 东西都送给别人!” “现在没有东西可送了,有东西的时候你不送。
”外祖母心平气和地说。
“住嘴!”外祖父尖声叫道。
这里的一切都井井有条,一切还是从前的样子。
科利亚躺在屋角大箱子上一个放内衣的篮子里, 这时他醒了过来,正从那里向这边张望,隐约可以看 见他眼睑下两道蓝色的眼缝。他变得 加苍白、消瘦 , 加萎靡不振了。他没有认出我来,默默地转过脸 去,闭上了眼睛。
外面有许多令人伤心的消息在等待着我:维亚希 尔死了,他是受难周“出水痘死的”;哈比到城里去 了;雅兹失去了双腿,不能出来玩了。
黑眼睛的科斯特洛马把这些消息告诉我后,气鼓 鼓地跟我说:“小伙伴们死得也太快了!” “不是只有维亚希尔死了吗?” “反正都一样:谁离开这条街,跟死了也差不多 。刚成为朋友,才混熟不久,小伙伴们不是被送去打 工就是死了。 近你们院里切斯诺科夫那里新搬来一 家人,姓叶夫谢延科,小伙子纽什卡还不错,人很机 灵!他有两个妹妹,一个还小,另一个是个瘸子,走 路拄着拐,人长得挺漂亮。” 他想了想,又补充说:“小兄弟,我和丘尔卡都 爱上了她,我们老是吵架!” “跟她?” “哪能跟她呀,是我们俩之间。跟她很少吵!” 我当然也知道,一些大的男孩子,甚至成年男人 ,都会萌发爱情,我也知道这种事的粗俗含义。我心 里感到很不舒服,很为科斯特洛马感到惋惜,看着他 那笨手笨脚的样子,一双气鼓鼓的黑眼睛,我心里感 到 别扭。
那位瘸姑娘,我是晚上看到的,就在当天。她从 台阶上下来,往院子里去,一不小心,拐杖从手里滑 脱了,她无可奈何地站在台阶上,两只白璧无瑕的手 紧紧地抓住护栏。她的身体既单薄,又虚弱。我本想 帮她把拐杖捡起来,但是缠着绷带的双手不听使唤, 瞎忙活半天,心里十分懊恼。她站在高处,轻声笑道 :“你的手怎么啦?” …… P26-28

卖贝商城 推荐:《在人间/常青藤名家名译》((苏联)马克西姆·高尔基|译者:郭家申)