韬奋译述爱情小说三种-图书推荐
目录
一位美国人嫁与一位中国人的自述 原著[美]麦葛莱 一位英国女士与孙先生的婚姻 原著[美]露易斯·乔丹·米恩 一个女子恋爱的时候 原著[美]葛露妩斯
作者简介
邹韬奋(1895-1944),原名恩润,近代中国有名的记者和出版家。1923年进入中华职业教育社,编辑《教育与职业》月刊和“职业教育丛书”,1926年接任《生活》周刊主编,1932年7月创建生活书店。后又办《生活日报》《抗战》(抵抗)三日刊、《大众生活》等报刊。著有《萍踪寄语》《萍踪忆语》《事业管理与职业修养》等。
主编推荐
“韬奋著译文丛”之一种,看民国公知,在彼时很红“社交平台”上如何指导青年男女看待爱情,处理婆媳关系
内容简介
这三篇小说先后连载于《生活》周刊上。《生活》周刊创办于1925 年 10 月 11 日,次年 10 月邹韬奋接任刊物主编,直至刊物被迫于 1933 年 12 月停办为止。作为都市通俗文化生活的杂志,刊物围绕青年男女社交公开等问题刊发了大量文章。这些文章在表示赞同的同时,指出了社会过渡时期男女社交公开所带来的危险和流弊,并提出了相应的建议。这三篇小说自然是其中的主打文章,环环紧扣的故事情节也成为了刊物很好的宣传品。译者邹韬奋配上大量的“译余闲谈” ,结合国情和社会风气,对故事情节进行点评,同时积极为青年男女介绍恋爱攻略。
精彩内容
二十 章卿因爱我而不愿迁就家族劝他娶妾的主张,上文已经讲过; 后来我觉得章卿倘若时肯迁就家族的建议而娶妾,简直可以暗中 实行,同时尽可以瞒着我,尽可以使我一点不知道这件事情。况以 中国宗族观念的牢固,养成严肃的气概,讲到家里彼此的个人关系 方面,即有问题发生,为顾全家族的和平与尊严起见,彼此都缄默 淡漠,不事张扬。在这种情形之下,就是章卿娶了一个妾,和我一 起住在他的大家族里面,我一定也是糊里糊涂的,不至猜疑他娶了 一个妾。 上面所说的那几种情形,有的我自从到了中国以后就知道的; 有的是章卿从家乡回到上海那天和我谈起才知道的;还有其他的, 是后来渐渐知道的。但是自从章卿由家乡回到上海的那天起,我们 俩的关系更是海虽可枯,石虽可烂,而我们的情爱是始终如一的。 我们俩更十二分的永远相信,无论什么极小的事,彼此都不致使对 方失望。在我的心坎里,觉得发生了一种心灵安泰的热烈情绪,好 像点了一盏永远发亮的灯。我们俩从前本是互相恋爱,经了这番波 折,我们更深信我们的爱是透心彻骨,无丝毫疑虑存在之可能。我 们经了这番波折之后,彼此的愉快非可言喻;好像青春乐趣复现, 满腔的高兴,满腔的热望;好像秋杀的气候将临,忽然由不可思议 的魔术,一变而为温和可爱的春天。 自从那次章卿回到故乡去走了一趟,他的家族也就时常有信 来,并且时常附笔向我道候。这个时候我们和他家族显然已恢复了 友谊的感情,但除了这种友谊的感情之外,也就没有再进一步的接 近。这种好结果已经是我们初意所不敢希冀的,现在居然达到这种 地步,我们也就觉得心满意足了。 我想章卿一定有一次去信提起他的身体日渐衰弱,所以他母亲 有一封很挂虑的信来,叫他再回乡去走走。章卿以事务羁绊,难于 脱身,决意不回去,写了回信去婉却她。 有早晨,我正坐在走廊上从事针黹,我们的仆人阿秦忽 然走到我的面前,用洋泾浜英文,很镇静的对我说道:“主人的母 亲,她在楼下。”我听了莫明其妙,对他望着,既而问道:“你说什 么?”阿秦听这一句,走得更近些,举起一只手,慢慢的按次屈着 手指,算着他嘴里所说的字眼,很忍耐的用洋泾浜英文问我:“主 人不是有一个母亲吗?”我说“是的!是的!”他又用洋泾浜英文 说:“对了,就是她来了,她在楼下!” 我立刻立了起来,心慌意乱得了不得,为生平所未有。幸而 我时穿了一套中国衣服——穿了一条黑裙,一件蓝色的绒袄。 我时站在那里,极力要使自己镇静的时候,因为穿了一套中国 衣服,心里觉得这样衣服在我见婆婆的仪式方面,很有好处,很 是重要。我要和婆婆相见,心里本已想了许多次数,现在居然到 了这个时候了,反而觉得手足失措,不知所为。我心慌意乱的向 着楼下,很快的跑了几步,又倏然停止,再慢慢的向前走去。假 使时章卿在家,我便可向着他跑,一切可以由他主持;但是时却凑巧只有我一个人在家,时心里只想到一个意见——就是 要尽力使我自己能够获得婆婆对我的爱。就主观方面说,我所听 过的关于中国做婆婆的许多事实,却很使我担心;我记得在此事 发生以前,章卿也曾经对我谈过中国做婆婆的威严,他说:“做 母亲的在中国家族里所占的位置异常重要。她的丈夫因有公事, 常常在外,无暇顾及家务;除了她丈夫之外,她在家里简直是好 像一个专制国的皇帝,对于她的儿子、媳妇、仆人、亲戚,以及 其他各人,简直有无上的很好不错。她自己年轻的时候虽须领受 和训练,一到她年岁大了,做了一家的主人,便接近相反。”我 走到客厅的门口,忽然停步,靠前次看见了我丈夫的母亲!我未 见她以前,心目中好像把她作神怪小说里所说的可怕人物;现 在实际看见了她,觉得她也是真的活的一个人,倒觉得有些奇怪 起来。她时在客厅里坐在一张很大的长背的椅子上面,把两只 手平平的放在两膝上面。她的面孔,和章卿从前给我看过的相片 里面年轻母亲的面孔一样,不过现在老了些,样子稍为比以前 严厉些。她穿的衣服是黑色摹本缎做的,折得很平,折痕毕露, 更增加她的尊严态度。在她的旁边,立着一位陪她同来的男亲 戚——是一位中国老式的上等人,穿着一件黑色丝料的长袍。在 这位母亲的后面立着一个女仆,两个男仆。 我知道这位母亲一点英语不懂;我自己呢,对于她的南方土语 也一点不懂。所以这个时候我们两个人对视,一个客厅里面都静默 无声,在那个顷刻间,简直是万籁俱寂。 【译余闲谈】 我们细读麦葛莱女士对于“爱”的描述,觉得真是“丝丝 入扣”,使我们俯仰身世,真觉人生除真正的“爱”,一无所有, 一无趣味。 讲到中国做婆婆的人,表面似乎威严,其实也是很烦苦的。 中国风俗以多子多孙算福气,太太们有了媳妇孙子满前,大家 便要说她是有福气;其实一个家族里人口一复杂,闲话便多, 管家的便不大容易,此中的烦苦,却很好人所能知道。我看见 有一个人家,媳妇好几个,孙子也不少,家境也不坏,我有许 多朋友不知内容的,无不同声一致的说这位太太真好福气;但 是据我所知,她们婆媳间差不多每三四个月要大闹一次,每月 平均要小闹一次,这种气也就够受,如此以为福气,我情愿倒 运!我还见一个人家,比上说的一家还要盛,但是其中主持家 务的八十岁老太太,因为人口复杂,彼此不和,她老人家还是 要拼老命管家,不能脱身,这种苦到死的生活,如果也算福气, 我情愿早些断气。在相反的反面观察观察,我看见有许多英美 人的师友家庭,他们的子女长大了各自成立独立的家庭,或独 立的生活,虽时相往来,时相存问,但是总用不着再累老头子、 老太婆来管那样复杂情形的家,他们老夫妇还是双双的郊外闲 步,在家得享清闲的福气,比之中国家族越大越是一团糟,谁 是福气,我倒要请明眼人区别一下。 【译余闲谈中的闲谈】 本年(民国十六年)六月二十九日上海各报本埠新闻载有 下列一段新闻:“昨晨有美国妇人吉泰氏,在临时法院控与其夫 嘉定人顾志义离婚。该妇现住爱文义路四十二号,据供年三十三 岁,与被告顾志义同庚。顾昔在上海圣约翰读书,嗣考入北京清 华学校,一九一四年派送赴美,入某大学肄业。其时我在跳舞学 校,始与认识。顾卒业后为汽车工程师,一九一九年二月八日在 美国教堂与顾举行婚礼。一九二二年,偕其来华同居。共六年 有半,感情甚好,未曾生育。近因顾失业,日用概由我供给,致 妆奁中之美金六千元,均被用罄,顾遂不别而去,我以其必系赴 汉,盖其弟现在汉口也。嗣忽接顾从南京寄来一信,内谓尔我姻 缘已绝,不能再续,如欲离婚,亦所同意等语。现该信存于顾之 友人处,因其信并无确实住址,故未裁复,今日信未带来,我之 对彼要求赡养部分,自愿抛弃,只请断令离异。我母仍在美国, 我如回美,则可自立云云。承审推事吴经熊君,即谕知原告暂勿 赴美,听候订期宣判。” 我看了这段新闻,发生两种感想。(一)无论做什么事,都 要量力,像这样丢脸的事,不但丢了自己的脸,并且丢了中国 人的脸,实为憾事。(二)女子要生活自由和妥稳,须有自立的 能力,像这位女子虽遭此意外的不幸,因“可自立”,还可减少 痛苦。
价格说明
定价:为出版社全国统一定价;价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据;受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准;
关于新广告法声明
新广告法规定所有页面信息中不得出现绝对化用词和功能性用词。
本店非常支持新广告法,但为了不影响消费者正常购买,页面明显区域本店已在排查修改,对于不明显区域也将会逐步排查并修改,我们此郑重声明:本店所有页面上的绝对化用词与功能性用词在此声明全部失效,不作为赔付理由。涉及“教育部声明”中的商品,均不代表教育部指定、推荐的具体版本,仅代表该商品的内容为指定、推荐书目。因极限用词引起的任何形式的商品赔付,本店不接收且不妥协。希望消费者理解并欢迎联系客服帮助完善,也请职业打假人士高抬贵手。
卖贝商城 推荐:韬奋译述爱情小说三种