20世纪80年代以来中国现当代小说在美国的译介与传播研究-图书推荐
目录
绪论
一、中国文学译介的历史与现状
二、中国文学海外译介研究现状
三、本研究拟解决的问题与研究思路
四、研究的局限性
第一章中国现代文学在美国的接受环境
第一节20世纪80年代以来《纽约时报》等主流媒体塑造的中国文学形象
一、中国文学在美国的接受环境
二、《纽约时报》等主流报刊对中国文学的报道
三、美国主流书评杂志对中国小说的推介
四、20世纪80年代以来在美国产生过影响力的华人作品
第二节文学阅读在美国
一、阅读媒介
二、文学阅读
三、类型小说
四、文学阅读活动
五、创造性写作
第三节难以开启的心门:中国文学在美国读者市场的边缘化存在
一、翻译文学在美国的边缘化存在
二、大众读者的阅读心理
第二章中国现代文学在美国文学场域的传播
第一节文学传播的场域、资本、渠道、媒介
一、传播者与传播方式
……
作者简介
崔艳秋,电子科技大学中山学院外国语学院副教授、文学博士、翻译硕士,主要研究领域为翻译理论与实践、现代文学、比较文学等。在《中国比较文学》《代作家评论》《中国科技翻译》等学术期刊发表论文20余篇,出版译著1部,合著《翻译与中国代文学海外传播》,参编教材2部。主持国家社科基金后期资助项目1项,参与重量、省级项目3项,主持校级教改项目2项,曾获韩素音翻译大赛很好奖。
内容简介
本书研究20世纪80年代以来中国现代文学在美国的翻译和接受情况,主要内容包括:20世纪80年代以来中国文学在美国的接受环境,中国代文学在美国文学场域中传播时所涉及的各种客观关系,影响中国代文学在美国传播的因素如文化隔膜、意识形态、诗学差异、赞助人、读者等,翻译改写的必要性与可行性、译者的改写空间以及文学翻译批评的标准,在全球化和消费时代的双重语境下中国文学如何跻身世界文学、提升靠前影响力等。该研究以《纽约时报》等美国主流媒体以及西方学者对中国文学作品的报道、评论文章为实证调研史料依据,由面到点,聚焦精彩片段深入剖析,旨在厘清中国文学在美国译介与传播的历史脉络,切实探寻中国文学走出去的可行方略。
价格说明
定价:为出版社全国统一定价;价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据;受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准;
关于新广告法声明
新广告法规定所有页面信息中不得出现绝对化用词和功能性用词。
本店非常支持新广告法,但为了不影响消费者正常购买,页面明显区域本店已在排查修改,对于不明显区域也将会逐步排查并修改,我们此郑重声明:本店所有页面上的绝对化用词与功能性用词在此声明全部失效,不作为赔付理由。涉及“教育部声明”中的商品,均不代表教育部指定、推荐的具体版本,仅代表该商品的内容为指定、推荐书目。因极限用词引起的任何形式的商品赔付,本店不接收且不妥协。希望消费者理解并欢迎联系客服帮助完善,也请职业打假人士高抬贵手。