清末日文科学文献在中国的翻译与传播-图书推荐
目录
绪论
第一节研究缘起
第二节研究现状
第三节研究对象及目的
第四节研究方法
第一章清末日文科学文献汉译的历史语境
第一节近代东西方科学技术的差距
第二节西方传教士与洋务运动
第三节日本西方科学技术的引进与明治维新
第四节中日地位的转变与西学东译的共识
第五节语言相近的优势及留日热潮的译员储备
第六节中国西学翻译的阶段划分
第二章日文翻译人员的培养
第一节译员的需求及培养
第二节最早的日语翻译人才培养
第三节同文馆设立东文馆
第四节上海东文学社与南洋公学东文学堂
第五节北京东文学社
……
内容简介
中日文化交流历史悠久,甚至可以追溯到史前时期,有文字记载的交流历史至少有两千多年。在19世纪以前,中日文化交流基本上呈单向型结构,即日本从中国文化中摄取养分。而19世纪末中日甲午战争之后,中日文化交流出现了逆转,中国向日本派出了大批的留学生,翻译日本的科学书籍,大量的西方科学技术通过日本中转来到中国,对中国近代化和现代化产生了显著影响。本书通过描写翻译理论,将翻译放到时代中去考察,采用数学与统计学方法来描述评价当时翻译的现状,采取文献计量法来探讨翻译产品的分布结构、数量、变化规律和定量管理,并进而探讨那个时代日文科学翻译体系的某些结构特征和规律。
价格说明
定价:为出版社全国统一定价;
商城价:为商品的销售价,是您最终决定是否购买商品的依据;受系统缓存影响,最终价格以商品放入购物车后显示的价格为准;
关于新广告法声明
新广告法规定所有页面信息中不得出现绝对化用词和功能性用词。
本店非常支持新广告法,但为了不影响消费者正常购买,页面明显区域本店已在排查修改,对于不明显区域也将会逐步排查并修改,我们此郑重声明:本店所有页面上的绝对化用词与功能性用词在此声明全部失效,不作为赔付理由。涉及“教育部声明”中的商品,均不代表教育部指定、推荐的具体版本,仅代表该商品的内容为指定、推荐书目。因极限用词引起的任何形式的商品赔付,本店不接收且不妥协。希望消费者理解并欢迎联系客服帮助完善,也请职业打假人士高抬贵手。