英语常见错辨析:理查德森帮中国人学英语-图书推荐
内容简介
《英语常见错辨析:理查德森帮中国人学英语》作者根据自己多年在中国生活、工作和教学的经验,在书中有针对性地总结并分析纠正了中国人学习英语所犯的常见语用偏误,帮助中国的英语学习者省时省力、高效便捷地提高英语水平。《英语常见错辨析:理查德森帮中国人学英语》涵盖172条关于英语单词、短语以及句法的用法分析,针对每一条列举了大量的语用偏误例句,并加以说明和纠正,有助于提高使用者的语言技能和交际技能。
内页插图
目录
1.above2.conflicting adverbs
3.age
4.ago
5.all
6.allow, let和let know
7.aloud和loudly
8.always, often和usually
9.and, or, but, yet, for和so
10.another, other, the other, others和the others
11.answering questions
12.any, any of和some
13.anyone, anybody, someone和somebody
14.anything和something
15.anywhere和somewhere
16.as
17.as…as
18.ask和tell
19.ask for leave
20.asking questions
21.at last
22.at least
23.attend
24.attributive words and phrases
25.audience和spectators
26.away
27.before, at the front of, in front of, face和facing
28.belong to
29.below
30.beside和besides
31.between
32.big, great和large
33.break, break down, break out, break the law, break up, broke和outbreak
34.brush, clean和wash
35.busy
36.can, could和be able to
37.can find
38.capitalization
39.catch和catch up
40.chance
……
索引
查看全部↓
前言/序言
作为母语为英语的外籍教师,本书作者针对中国人使用英语时最常见的错误进行分析与改正,帮助中国的英语学习者提高英语水平。书中给出了简洁明确的语法讲解和词汇说明,并对正确和错误的用法进行了分析解释。通过学习例句,读者能够更清楚地理解语法点和词汇用法,并且轻松掌握正确用法。本书适合中学及以上水平读者和英语学习者阅读使用。
要掌握英语(而不仅仅是“学好英语”),学习者必须认识到,简单地用英语单词替换汉语词汇是不可能写出或说出自然地道的英语的。虽然这样的逐词翻译有时候也能表达正确的含义,但往往是很糟的英语,有时候是英语中根本不会出现的说法。例如,“I very like eat snake meat.”就是“我非常喜欢吃蛇肉”的逐词对应翻译,虽然这句英文的意思很清楚,但是这个句子却不符合英语的语言习惯。而对于“Do you know where it is?”(你知道它在哪儿吗?)的回答“Know just at where.”(知道就在那儿。)在英语中也无法理解。
中国学生的另一个问题就是,他们经常直接把中文的说法翻译成英文来表达自己的观点,而不是按照使用英语语言的人们习惯的说法。例如,英语语言国家的人不常说食物“delicious”(美味的),而且更少说“very delicious”,可是中国人却似乎会在大多数情况下对食物做出“delicious”的评价。同样,几乎所有的中国学生在描绘自己的学校时都用“very beautiful”,但是很少有西方的学生会这样形容学校。
中国人常常会明知答案还提出问题,但是在英语里却不会这样。比如,没有英语国家的人会问“Do you know me?”(你认识我吗?),如果某人想向别人介绍自己,他会说:“Allow me to introduce myself”(请允许我做一下自我介绍。)或类似的话。同样,很少有英语国家的人会对别人说: “Do you like me?”(你喜欢我吗?)因为这个问题很让人尴尬,尤其是假如被问到的人并不喜欢提问题的人。
在书面英语中,只有很少的情况下可以省略句子的某些部分。但是因为汉语里的句子部分经常被省略,所以学生们应该记住这样的省略在英语中并不正确。
本书中所有错误的(以加粗字体表示),以及语法上没有错误但不符合英语语言习惯的语料(以斜体字体表示),皆被明确标示出来。
查看全部↓