《中国文化与翻译(高等教育十三五规划教材)》(编者:姜妮)-图书推荐
内容提要
姜妮主编的《中国文化与翻译》共分为十五个章节,既有“阳春白雪”的诸子百家、唐诗宋词、传统建筑、宗教哲思、又包括“下里巴人”的中国传统节日、手工艺术、服装及武术、旅游景点,还涵盖当代中国的政治经济、国富民安的 。本书各个章节以介绍中国文化为引子,分析讲解了汉译英过程中常用的翻译方法。比如直译与意译,增译法与减译法,语序的调整,合并译法等,以期为读者提供基础的翻译方法和理论指导。将翻译方法与中华文化结合起来,正是出于将博大精深的中华文化发扬光大,让世界 好地了解中国的初心。
目录
章 中国文化与翻译概论
第二章 中国文化的可译性及标准
第三章 与翻译之句子主干的确定
第四章 中国政治制度与翻译之时态的确立
第五章 中国传统节日与翻译之无主句的翻译
第六章 习语、诗歌与翻译之直译与意译
第七章 人文景观与翻译之语序的调整
第八章 中国传统艺术与翻译之增译法
第九章 中国传统建筑与翻译之减译法
第十章 诸子百家与翻译之词类转换法
第十一章 宗教与翻译之否定句的译法
第十二章 中国武术与翻译之长句的译法——非谓语动词
第十三章 齐鲁文化与翻译之长句的译法——短语与独立主格
第十四章 中华民族服饰与翻译之长句的译法——分译法
第十五章 中国经济与翻译之特殊句式——把、让字句的翻译
附录一 精选段落20篇
附录二 中国文化词汇补充
参考答案
主要参考资料