《奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书》((英国)莎士比亚|译者:朱生豪)-图书推荐
编辑推荐语
☆莎士比亚结构为完整的戏剧作品☆自负嫉妒与隐忍奉献终酿悲剧一场☆剧情紧凑,布局引人入胜☆玛吉·史密斯主演同名电影莎士比亚著的《奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书》“双语名著无障碍阅读丛书”之一,为 中小学生量身打造的双语桥梁读物,奉行“亲近经典、阅读原著”的英语学习理念,遴选适合中小学生语言水平的英文文学名篇,详尽注释重点词汇词组真正实现无障碍阅读,译者队伍强大译文质量上乘阅读一举两得,口碑保证畅销五年销量突破60万册。
内容提要
莎士比亚著的《奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书》威尼斯公国将军奥赛罗与元老女儿苔丝狄蒙娜相爱。由于奥赛罗在选任副官时,并未考虑自己手下的旗官伊阿古,伊阿古心中愤愤不平,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密奥赛罗与苔丝狄蒙娜的恋情,未料却促成了两人的婚事;随后,又设下圈套,挑拨奥赛罗与苔丝狄蒙娜的感情,诬陷副将卡西奥与苔丝狄蒙娜有染。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。 终,当他得知妻子被冤枉的真相后,悔恨万分,拔剑自刎,倒在妻子身边。《奥赛罗》同《哈姆雷特》《李尔王》和《麦克白》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。
目录
剧中人物
地点
幕
场 威尼斯街道
第二场 另一街道
第三场 议事厅
第二幕
场 塞浦路斯岛海口一市镇码头附近的广场
第二场 街道
第三场 城堡中的厅堂
第三幕
场 城堡前
第二场 城堡中的一室
第三场 城堡中的花园
第四场 城堡前
第四幕
场 塞浦路斯城堡前
第二场 城堡中的一室
第三场 城堡中的另一室
第五幕
场 塞浦路斯街道
第二场 城堡中的卧室
精彩试读
场 威尼斯街道罗德利哥及伊阿古上。
罗德利哥 嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。
伊阿古 他 !你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当作人。
罗德利哥 你告诉我你一向对他怀恨的。
伊阿古 要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回 了;因为,他说:“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫作迈克尔·卡西奥的佛罗伦萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,简直比不上一个老守空闺的女人知道得 多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他 头头是道;只有空谈,毫无实际,这就是他的全部的军人资格。
可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗兹岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。
罗德利哥 天哪,我宁愿做他的刽子手。
伊阿古 这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟为了什么得要跟这摩尔人要好。
罗德利哥 假如是我,我就不愿跟随他。
伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我之所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都有忠心的仆人。有一辈天生的奴才,他们卑躬屈膝,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,他们表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却在靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;这种人还有几分头脑,我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥,不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。虽说跟随他,其实还是跟随自己。上天是我的公证人,我这样对他赔着小心,既不是为了感情,又不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的行动果然出于内心的自然流露,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。
P7-11